北原 真冬 (日本電信電話株式会社 NTT コミュニケーション科学基礎研究所/インディアナ大学)
天野 成昭 (日本電信電話株式会社 NTT コミュニケーション科学基礎研究所)

アクセント範疇の知覚についてはこれまで様々な実験的研究があるが、ピッチ曲線の傾き、母音の無声化、無声子音といった条件を統一的に扱った研究はなかった。本稿ではこれらに焦点を当て、アクセントをトーンの連鎖として記述する音韻的モデルに基づき、STRAIGHT による F0 再合成刺激を用いた知覚実験を行った。



岸本 秀樹 (神戸大学)


Adverbs that express the determination of possibility in Japanese and Spanish, and their co-occurrence with interrogative sentences

Atsuko Wasa(Osaka University of Foreign Studies)

Adverbs such as SEGURAMENTE and PROBABLEMENTE in Spanish, and KITTO and TABUN in Japanese, cannot co-occur with interrogative sentences. Epistemic adverbs in general have been thought to follow this pattern. It is believed that these adverbs cannot co-occur with interrogative sentences because of a conflict between epistemic modality and interrogative modality. Nevertheless, there are occasions when adverbs such as A LO MEJOR and QUIZA in Spanish, and MOSHIKASURUTO, HYOTTOSURUTO and ARUIWA in Japanese, can co-occur with interrogative sentences.

The aim of this study is to explain why this is possible. First, we analyzed the syntactic behavior of adverbs that co-occur with interrogative sentences. Then, we examined the basic meaning of these adverbs and of interrogative sentences. Our results were as follows:
1) Adverbs that co-occur with interrogative sentences, are adverbs that express ‘the determination of possibility’. They have a common syntactic feature: the juxtaposition of more than one proposition. This syntactic feature derives from their basic meaning, which is indetermination. In other words, the speaker cannot determine whether a proposition is affirmative or negative.
2) In both Spanish and Japanese, adverbs that express the determination of possibility and interrogative sentences have the same basic meaning: indetermination. This agreement in basic meaning enables the co-occurrence of these adverbs and interrogative sentences.