『言語研究』167号

会長就任講演

より豊かな言語学をめざして

定延 利之 (京都大学)

話しことばには,言語学,音声科学,会話研究のいずれでもカバーされていない広大な空白領域が残されている。本稿はこのことを,現代日本語の9 個の現象を通して具体的に例示したものである。さらに,それらに対する筆者の同時代母語研究を通して,現在の言語学において自明視されている前提を検証した。検証対象とされたのは,伝達型コミュニケーション観(コミュニケーションを情報の伝え合いとする考え),唯文主義(談話を文の集まりとする考え),脱現場的言語観(言語を本質的に脱現場的なものとする考え),切り分け型の記号観(記号を意味も音韻形式も切り分けられたものとする考え)という4 つの前提である。空白領域に進んで音声や会話の研究者を呼び込む基本的なプラットフォームを構築するには,言語学者はこれらの前提が不当であり研究の障壁になっていないか,自覚的に検証し,必要があれば臆せず取り除いていくべきこと(そして実際その必要があること)を論じた。
キーワード: 伝達型コミュニケーション観,唯文主義,脱現場的言語観,切り分け型の記号観,同時代母語研究

論文

トルコ語における名詞の重複と複数行為性

鈴木 唯(東京外国語大学 日本学術振興会特別研究員PD)

トルコ語には名詞の重複で事象の複数性を表す構文がある。この構文を本稿では複数行為性名詞重複構文(PNR 構文)と呼ぶ。先行研究でPNR 構文は単なる名詞の重複として捉えられてきた。しかし,本稿では複数行為性を表す構文として捉え直し,参与者指向/ 事象指向PNR 構文という二種類のPNR 構文があると分析する。まず,前者は行為の参与者に行為を分配する機能を持ち,後者は時間と場所に行為を分配する機能を持つことを主張する。さらに,二種類のPNR 構文は共通して動詞の付加詞であるものの,参与者指向PNR 構文は描写述語,事象指向PNR 構文は副詞と分析する。最後に,これらの記述・分析に基づき,本稿はトルコ語の複数行為性の構文とPNR 構文を比べ,前者は限定的で単一機能しか持たない一方で,後者は包括的かつ多機能的な複数行為性構文であると特徴づける。
キーワード:トルコ語,重複,複数行為性,描写二次述語,副詞

飯塚市方言におけるモダリティを表す『トル』

小川 晋史(熊本県立大学)

西日本各地の方言に『トル』で総称されるアスペクト形式が見られることは多くの先行研究が明らかにしているところである。本稿が対象とする福岡県の飯塚市方言にもアスペクトを表す『トル』が見られるわけだが,それに加えて,モダリティを表す『トル』がある。モダリティを表す『トル』は形容詞またはコピュラに後接して,過去の事態に対する断定的判断の意味を表す。そして,典型的なモダリティ形式の特徴を備えている。
キーワード:飯塚市方言,トル,モダリティ,アスペクト

日本手話の空間に表される否定の概念メタファー
――身体性に根ざした「理解」の記号ネットワーク――

高嶋 由布子 (国立障害者リハビリテーションセンター研究所)
有光 奈美 (東洋大学経営学部)

本稿では,日本語と異なる体系を持つ日本手話の語彙に関し,身体性や経験基盤を重視した認知言語学の観点から,日本手話の「わかる」とその否定型について分析を行った。日本手話の「わからない」は,日本語のように形態素「ない」を後ろにつける生産的な形式ではなく,肯定型の「わかる」と異なる形式を持つ。「わかる」の肯定型と否定型の形式は,手型や位置を共有しており,反義語同士の形式と意味の関係は,Lakoff and Johnson(1980)の「知っていることは下,知らないことは上」という空間メタファーで体系的に説明できることを示した。さらに,理解に関する複数の日本手話語彙の背景には「理解することは掴むこと」「アイディアは対象物」「アイディアは食べ物」などの概念メタファーで説明される身体性がある。これらによって説明できる語の意味と形式は相互に関係があり,「理解」に関する語彙が意味と形式双方が関係し合う記号的なネットワークを成していることを示した。
キーワード:日本手話,否定,対比,空間認知,概念メタファー

中国語におけるMaxElide効果

談 沁怡 (東北大学大学院国際文化研究科)
高橋 大厚 (東北大学大学院国際文化研究科)

英語における付加詞である疑問詞を残余句とする省略疑問節に関して,Hartman(2011)は興味深い観察及び分析を提示している。本論文は,中国語の当該省略節が英語とは若干異なる特徴を持つことを指摘し,その二言語間の相違を付加詞の基底位置,及び省略が適用可能な最大の領域に適用することを規定する条件であるMaxElide を用いて説明することを目的とする。理論的帰結として,Merchant(2008)において提案されたMaxElide の定義よりも,Takahashi and Fox(2005)及びHartman(2011)における定義の方が妥当であることを論じる。

Presidential Address

Towards a More Inclusive Linguistics

Toshiyuki Sadanobu (Kyoto University)

A significant gap exists in spoken language that has not been addressed by linguistics, speech science, or conversation studies. This study highlights this aspect by examining nine phenomena in modern Japanese. Furthermore, through the author’s contemporary native language research on these phenomena, I have analyzed four assumptions regarded as self-evident in current linguistics. These assumptions are: the transmissive view of communication (i.e., the idea that communication is a mutual transmission of information), sententialism (i.e., the idea that discourse is made up of sentences), the displaced view of language (i.e., the idea that language is essentially separated from the situation where it is uttered), and the carved-out symbol view (i.e., the idea that symbols are independent in both meaning and phonological form). We contend that, in order to build a foundation for willing researchers interested in speech and conversation into the void, linguists should consciously examine whether these assumptions are unjustified and hindering research. If so, they should be promptly removed.

Articles

Nominal Reduplication and Pluractionality in Turkish

Yui Suzuki (Tokyo University of Foreign Studies JSPS Research Fellowship for Young Scientists PD)

This paper investigates the pluractional nominal reduplicative (PNR) construction in Turkish, where nominal reduplication is employed for expressing a plurality of events involving a repetition in participants, time, or space. This study characterizes the construction in question as a pluractional construction and identifies two types of PNR constructions: participant-oriented and event-oriented. In terms of function, the participant-oriented PNR construction is employed to distribute events across different participants, while the event-oriented PNR construction is used to distribute events over time and space. From a morphosyntactic perspective, the former can be analyzed as a depictive construction, whereas the latter can be analyzed as an adverbial construction. Furthermore, this study compares the PNR construction with other pluractional constructions in Turkish, highlighting its multifunctional nature in contrast to the specialized pluractionality expressed by other constructions.

Modality Marker “tor(u)” in the Iizuka Dialect

Shinji Ogawa (Prefectural University of Kumamoto)

Many studies have shown that most of the western Japanese dialects share cognate aspectual markers, collectively called “tor(u).” The Iizuka dialect spoken in Iizuka City, however, has two types of “tor(u).” One is an aspectual marker and the other is a modality marker. In this dialect, the “tor(u)” suffixing to adjectives or copulas expresses a modal meaning, i.e., a speaker’s assertive judgment about a proposition in the past. This modality marker “tor(u)” has the same characteristics as the typical modality markers.

Conceptual Metaphors of Negation in Space of Japanese Sign Language:
The Symbolic Network of “UNDERSTAND” and its Embodied Foundations

Yufuko Takashima (National Rehabilitation Center for Persons with Disabilities)
Nami Arimitsu (Faculty of Business Administration, Toyo University)

This study examines the concept of understanding and its negative counterparts in Japanese Sign Language (JSL) from a cognitive linguistic perspective, mainly through the lens of the Conceptual Metaphor Theory. The lexicon and semantic network of JSL differ from those of spoken Japanese, which is its surrounding language. Cognitive linguistics analyzes semantic networks based on embodiment and experientialism. We found that the morphemes forming “not-understand” in JSL cannot be divided into a content word “understand” and a negative affix “not,” as represented in spoken Japanese “wakara-nai” (wakaru = ‘understand,’ nai = ‘not’). “Not-understand” shares its handshape and location with “understand” but differs in the movement and orientation of the hands. We discovered that different forms of “understand” and their negative counterparts, which characteristically employ oppositional embodiments, can be explained by Lakoff and Johnson’s (1980) spatial metaphor, a type of conceptual metaphor: known is down, unknown is up. Additionally, signs related to the concepts of understanding were analyzed and found to be construed through the following metaphors: understanding is grasping, ideas are objects, and ideas are food. We suggest that these semantically related signs form a conceptual network that parallels the relationships between the oppositional forms of the signs.

MaxElide Effects in Mandarin Chinese

Qinyi Tan (Tohoku University)
Daiko Takahashi (Tohoku University)

In this article, we point out that what Hartman (2011) observes abouthow elided sentences with adjunct wh-phrases behave in English is not fully repeated in Mandarin Chinese, and aim to account for the difference between the two languages in terms of the different base positions of relevant adjuncts coupled with Hartman’s (2011) formulation of MaxElide, a condition requiring ellipsis to apply to the largest possible domain. In doing so, we provide a supportive argument for Takahashi and Fox’s (2005) and Hartman’s (2011) reformulation over Merchant’s (2008) original definition of the condition.
Key words: general linguistics, syntax, ellipsis, MaxElide, Chinese